Меню
Понедельник, 27 апреля 2020 23:43

Ганс Файхингер «Философия «как если бы»» Часть 35 Глава 31

Международная библиотека психологии,
философии и научного метода

Философия «как если бы»

Система теоретических, практических и религиозных фикций человечества

Автор – Г. Файхингер, 1911
Переведено на английский, 1935
Ч. К. Огденом
Переведено на русский, 2019
Е. Г. Анучиным
Редактор – Е. Ю. Чекардина

Переведено при поддержке журнала © ПсихоПоиск.
Редактор: Чекардина Елизавета Юрьевна

Копировании материалов книги разрешено только при наличии активной ссылки на источник.


 

Продолжение...

Глава 31

Начала теории фикций среди римлян

Для наших задач очень важен постепенный переход от греческого термина ύπόθεσιϛ к выражению fictio, которое мы используем и сегодня. Поэтому мы должны уделить ему соответствующее внимание.

Самой характерной чертой здесь будет факт, что римляне очень ясно представляли двусмысленность, которая присуща греческому выражению ύπόθεσιϛ, и по этой причине перевели греческое слово двумя способами. Поскольку римская терминология сохранилась с тех пор и просуществовала через все Средневековье, сохранив свое влияние даже сегодня, четкое разделение, проводимое римлянами между гипотетическими и фиктивными предположениями, имеет очень важные последствия. Таким образом, невозможно отказывать римлянам в той полезной услуге, которую они оказали науке в этом отношении.

Они не только самостоятельно развили на практике юридические фикции, а у греков они были известны лишь в зачатках, но и весьма ясно различали эти предположения, и тем самым сделали теорию возможной. Они осознали, что фиктивное предположение должно быть строго отделено от гипотезы. Практический и трезвый рассудок римлян и здесь оказался прав; гораздо вернее греческой способности к воображению. Поскольку для последних обе формы предположений оказались совершенно неотличимы, и их язык, в остальном богатый, выражений для фикций не имел, как и не владел решением других несоответствий, успешно преодоленных в латинском языке. Римляне переводили ύπόθεσιϛ в одних случаях как suppositio, в других как fictio — вводя строгое логическое различие и исключая неразбериху греческого языка.

Самым естественным переводом ύπόθεσιϛ является suppositio.

Предыдущие части книги можно найти по ссылке: https://psychosearch.ru/biblio/filosof/hans-vaihinger

Подписаться на книгу

Я хочу получить экземпляр книги, когда перевод будет закончен.
Бумажная версия
Электронная версия

Переведено на русский Е. Г. Анучиным при поддержке журнала © ПсихоПоиск.
Редактор: Чекардина Елизавета Юрьевна
Копирование материалов книги разрешено только при наличии активной ссылки на источник.


На английском в Литрес На английском в OZON На русском языке в ПсихоПоиск

Если вы заметили ошибку или опечатку в тексте, выделите ее курсором, скопируйте и напишите нам.

Не понравилась статья? Напиши нам, почему, и мы постараемся сделать наши материалы лучше!



Прочитано 2950 раз


На лучшие статьи по психологии, вышедшие за последнюю неделю.

декабря 29, 2016
Гордон Ньюфелд и Габор Матэ «Не упускайте своих детей»

Гордон Ньюфелд и Габор Матэ «Не упускайте своих детей»

Среди большого количества литературы о воспитании и развитии детей ценными являются те источники, которые основаны на практическом опыте и наблюдениях. Именно такой является книга Г. Ньюфелда и Г. Матэ «Не упускайте своих детей». Мысли и выводы…
декабря 02, 2017
Как формируется поведение одаренной личности?

Как формируется поведение одаренной личности? Часть 2: Внешние факторы

Мы говорили ранее о внутренних механизмах, регулирующих поведение творческих личностей. Настало время обратить внимание и на социально важные факторы – не секрет, что влияние социума примерно наполовину обусловливает наше поведение, и без широкой аудитории…
декабря 15, 2019
Astma

Исследование эффекта плацебо на больных астмой: иллюзия причинности и субъективные ощущения

Всегда ли наши субъективные ощущения точны? Можем ли мы полагаться на свое внутреннее чувство? Принято считать, что да, но исследования ученых доказывают обратное. Мы склонны не только субъективно оценивать свое самочувствие выше или ниже реального, но и…
вверх

Лучший хостинг на свете - beget.com